摘み草

DSC07339.jpg




摘み草 


摘み草(2013年5月作)   

摘み草はふたつずつ吾と鬼の為
collect wild herbs
one for me one for
a dead person

花籠を置く野遊びの夢のなか
an ogress go to a field
put a flower basket
but it’s in a dream

蕨ほらとてもゆっくりじゃんけんぽん
so slowly
rock, scissors, paper, go!
play by brackens

蕨野に座せば千の手伸びて来る
sitting on the field
brackens become
the thousand-armed Goddess of Mercy

二輪草一輪草の願いとて
a desire of
anemone nikoensis was granted by
anemone flaccida

二輪草耳から鎖骨腋の下
kiss me on my ears
my clavicles, my armpits
an anemone

二人静抱っこしてまた遊びたい
Chloranthus serratus
hold a puppy in my arm and
want to play again

二人静負んぶしてまた踊りたい
Chloranthus serratus
carry The soul on my back and
want to dance again

そよやそよや蝮草にも吹く風よ
softly softly 
tender-hearted wind blows to
jack-in-the-pulpit

蝮草蝮と出会えるといいね
jack-in-the-pulpit
you mamusigusa might meet
mamusi pit viper

翁草飲兵衛爺眠ってら
nodding anemone
if you were an old boozer
sleeeep well

翁草宿無し爺笑ってら
nodding anemone
if you were an old vagabond
laaaaugh well

蟒草野守は死んだ文彦か
python grass
is the guardian of the field 
dead Fumihiko?

蟒草辺りでふふと笑うひと
the dead person
who laughs in python grass
is my cousin

褻衣は脱げ今遊べ堅香子と
take off ordinary dress
and play with dogtooth violets
in Sunday best

後の世はこの堅香子の一本に
metamorphose
to one of the dogtooth violets
after my death

蓬生う海を知ってるかのように
the mugworts
show up as if they come back
from the sea far-off

蓬生う此処に臥せよという丈で
the mugworts are
coming up to say to me
lie down here

日天中紫の蝶落ちてくる
the sun in the middle of sky
so a purple butterfly
falls from it

五日なれば逆さ別れは皆蝶に
Children's Day
dead children come to mom mom mom
as each butterfly

戯れに胡蝶に生ると言いしひと
you say for a joke
may be a butterfly when
come to life agein

迷いては胡蝶は誰の名も言えず
butterfly if
you lost your way
you can say nobody's name

粉蝶は約束の場所忘れたか
how come
the white btterfly forget
the meeting point

粉蝶は阿武隈川に遡り
the white butterfly
is sailing upstream above
Abukuma River

蝶と決め黄蝶と願い里廻まで
the reincarnation
as a yellow butterfly
hurry to the village

黄蝶なら媼も心を乱すまい
if it’s a common grass yellow
old mam will not
grieve at a light

初恋は李の花の煙る家
the first love
the girl's house is smoky
by the plum flowers

そこはもう星の止まり木李散る
there is already
a perch of the blue stars
plum flowers are scattered

辛夷咲く牛飼いが縄探す朝
magnolia kobus
a cattleman looks for a rope
in the morning

牛飼いを呼んでも呼んでも花辛夷
mo mo mo cows call
for help to the milky sky
magnolia kobus

もういいよ鬼の眼に降る桜蘂
hide-and-seek
stamens of cherry blossom fall
in seeker's eyes

桜蘂降る置き去りの宇宙船
spaceship is left
stamens of cherry blossom fall
in playground

蒲公英の金貨で払う小さき指
small fingers pay
a gold coin of dandelion
a playing house

蒲公英は風の縁日綿菓子屋
the dandelions  
in the cotton candy shop
in a fair of wind

土筆ん坊怯えよと子は教えられ
The child was taught
be afraid of the horsetails
on the wayside

土筆ん坊捨てて廃市の夕間暮れ
throw away all
the horsetails in twilight of
the deserted city

解体の現場は緋色鬱金香
tulips in scarlet are
blooming in the spot of
the dismantling

鰻萬の看板は落ち鬱金香
the signboard of
eel restaurant UNAMAN
fell into tulips

幼子に禁忌の青い勿忘草
forget-me-not blue
it’s a contraindication
for baby girls

わすれなぐさを勿忘草と書けるまで
don't tell the name
until they can write in kanji
forget-me-not

僧形の旅人を待つ花勝見
wild irises Katsumi
wait for two travelers wear in
buddhist monk’s robe

花勝見且つ見る空に日暈かな
blue eyes of wild iris
blink away their drops
a halo around the sun

逃げた日を5月の薔薇に許されて
the rose of May
forgives my absence during
The earthquake disaster

311過ぎても薔薇の名はうらら
the name of the rose
is Urara -clear and mild
even after 311

水芭蕉四十九日の朝まだき
skunk cabbages
the forty‐ninth day after death
in the break of dawn

水芭蕉の花も写っていた遺影
skunk cabbages
in the background of photograph
of the deceased

夜菫告解室となる窓辺
my room becomes
the confessional at night
violets in window

菫語に翻訳中の吐息たち
at the midnight
I’m translating sighs
for violet’s talk

ぼたんえんのぼたんそろそろさいだばい
it’s about time
the peonies surely bloom
in Sukagawa

くまだぱんかってここんどくっときは
come with a box of
Kmadapann cake
in May dream


にほんブログ村 ポエムブログへ
にほんブログ村
スポンサーサイト
プロフィール

いらくさ

Author:いらくさ

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR